[本][英語] 可能性を表すmayとcan の違い

英語のお勉強メモ。助動詞は難しいのだけれども調べていくと面白い。

助動詞の may も can も「~かもしれない」という可能性を表せる。Forestから例をひいてみる (p. 120f):

  • We may have some rain tomorrow.「明日はいくらか雨が降るかもしれません。」
  • Anybody can make mistakes.「だれにだって間違いはありうる。」
さて、ここで問題にしたいのは may と can の差異である。「日本語訳」レベルでは全く同じになってしまうが、日本語に出てこない「意味」には違いがあるはずだ。今井 (1995) は次のように説明する (p. 61):
「可能性をあらわす」という点で may と can は等しい。だが、mayが「現実的」可能性を表すのに対して、canは「一般的・理論的」可能性をあらわす、という点では異なる。
具体例を見てみよう:
  • The area may be flooded after the typhoon.
    (台風の後なのでその地域はいま洪水になっているかもしれない)
  • The area can be flooded after a typhoon.
    (その地域は台風の後洪水に見舞わられることがあり得る)
  • (ibid.:61, emphasis in the original, 一部改)
1つ目の例文は、実際に台風があり(the typhoon)その結果として現実に洪水になっているかもしれない、ことをあらわす。これが「現実的」可能性ということ。一方、2つ目の例文は、台風が起きた場合 (a typhoon) その地域は洪水になり得ると言っている (台風一般から期待される降水量よりも地域の排水量のが少ない、など)。

冒頭のForestの例に戻ろう。"We may have some rain tomorrow." では現実の話をしている事になる。一方、"Anybody can make mistakes." では、一般論として、人間という生き物は間違えうるものだ、と語っている。

日本語訳には出てこない違い、とても面白い。

0 件のコメント:

コメントを投稿

[Windows] AutoHotKey その2

職場の Windows PC に AutoHotKey というソフトを導入して、キーバインドを変更 したら、ものすごくキー入力が楽になった。ホームポジションから手をはずさずに上下左右、行頭・行末にカーソルを移動させたり、文字を削除したりできる。ストレスフリー。 カーソル移動系...